查看原文
其他

Legislative Updates (1.31-2.6) | 法宝双语新闻

北大法宝 2021-11-10

⊙ 本文长约13000字,阅读需时33分钟

目录
Contents

【司法】

1. 最高检明确疫情防控期间刑事案件办理指导意见
SPP Issues Opinions to Guide the Handling of Criminal Cases During the Period of Epidemic Prevention and Control

2.最高人民法院执行局发布通知应对疫情
SPC Enforcement Bureau Issues Notice to Cope with Epidemic

【物资】

3.国务院发通知规范疫情防控物资生产及管理
State Council Issues Notice to Regulate Production and Management of Epidemic Prevention and Control Supplies

【劳动关系】

4.人社部发布疫情防控期劳动关系问题的通知
MHRSS Releases Notice Regarding Labor Relationship Issues During Epidemic Prevention and Control Period

【公积金】

5.《关于配合做好疫情防控工作加强中央国家机关住房公积金服务保障的通知》发布
Notice Issued Regarding Cooperation with Epidemic Prevention and Control and Strengthened Service Guarantee for the Housing Provident Fund of Central Government Agencies

【金融】

6. 《关于进一步强化金融支持防控新型冠状病毒感染肺炎疫情的通知》发布
Notice Issued to Redouble Financial Support for Preventing and Controlling the Outbreak of Novel Coronavirus-Related Pneumonia

司法

1. 最高检明确疫情防控期间刑事案件办理指导意见

SPP Issues Opinions to Guide the Handling of Criminal Cases During the Period of Epidemic Prevention and Control

1月30日,最高检发布《关于在防控新型冠状病毒肺炎期间刑事案件办理有关问题的指导意见》。

On January 30, the Supreme People's Procuratorate (SPP) issued the Guiding Opinions on Issues Concerning the Handling of Criminal Cases During the Period of Prevention and Control of Novel Coronavirus-Related Pneumonia.

《意见》指出,在疫情防控期间应以案卷书面审查为主要方式,尽量不采取当面方式讯问犯罪嫌疑人、询问证人等诉讼参与人以及听取辩护律师意见等,可以采取电话或者视频等方式进行 ,以减少人员流动、聚集、见面交谈。

The Opinions require that during the period of epidemic prevention and control, the method of reviewing case files and other documents be primarily used and face-to-face interrogation of criminal suspects, interview with witnesses and other litigation participants, and listening to defense lawyers’ opinions be avoided as much as possible. These activities may be conducted by telephone, video, and other means in order to reduce the movement, gathering, and face-to-face conversation of persons.

《意见》要求,各地检察机关应加强与公安机关沟通协调,尽快建立防疫期间的办案工作机制,对被刑事拘留的犯罪嫌疑人不予讯问的,可以通过刑事执行检察部门或看守所向犯罪嫌疑人送达听取犯罪嫌疑人意见书,书面听取意见,由犯罪嫌疑人填写并签字后及时收回审查附卷。

The Opinions also require that procuratorial authorities across the country strengthen their communication and coordination with public security authorities and establish mechanisms as soon as possible for handling cases during the epidemic prevention period. If the detained criminal suspects are not to be interrogated, documents may be served on the criminal suspects to obtain their statements in writing through the procuratorial departments of criminal enforcement or jails, and after the criminal suspects complete and sign the documents, the documents should be timely returned, reviewed, and added to case files.



2.最高人民法院执行局发布通知应对疫情

SPC Enforcement Bureau Issues Notice to Cope with Epidemic

2020年1月31日,最高人民法院执行局发布《关于做好防控新型冠状病毒感染肺炎疫情期间执行工作相关事项的通知》,自发布之日起实施。

On January 31, 2020, the Supreme People’s Court (SPC) issued the Notice of Matters Concerning Enforcement Work During the Period of the Prevention and Control of the Outbreak of Novel Coronavirus-Related Pneumonia, effective from the date of issuance.

《通知》要求,要坚持把人民群众生命安全和身体健康放在第一位。各级法院要尽可能减少集中执行行动和外出办案,确有必要组织开展集中执行和外出办案的,要根据疫情形势变化,充分做好预案,确保执行过程中执行对象及执行干警的安全。财产查控等执行措施涉及疾控相关企业和人员的,原则上应暂缓进行。防控疫情期间,各级法院对被执行人或相关人员要慎重采取拘留措施确需拘留的,送拘时应遵从拘留所的防疫要求。拘留所明确告知因疫情原因无法收拘的,执行法院应在确认被执行人或相关人员无感染症状的情况下解除拘留措施。各级法院因防控、抗击疫情导致暂停、暂缓实施相关执行措施或事项的,要依照法律、司法解释规定及时办理案件期限顺延手续。

This Notice requires that people's life safety and physical health be given top priority.  Courts at all levels should minimize their centralized enforcement activities and case handling outside courthouses. If it is necessary to carry out centralized enforcement or handle cases outside courthouses, courts should make adequate and efficient preparedness plans based on the changes of the epidemic to ensure the safety of the debtors and court officers during the course of enforcement. Enforcement measures involving disease control-related enterprises and personnel, such as property investigation and control, should be suspended in principle. During the period of epidemic prevention and control, courts at all levels should cautiously take detention measures against the debtors under enforcement or relevant persons. If detention is necessary, the epidemic prevention requirements of detention centers should be complied when detainees are transferred to them. If detention centers explicitly inform the enforcement courts that they cannot receive detainees due to the epidemic, the enforcement courts should remove the detention measures after confirming that the debtors under enforcement or relevant persons show no infection symptoms. If any courts suspend or postpone the related enforcement measures or matters due to epidemic prevention and control or fighting the outbreak, they should extend relevant time limits in a timely manner in accordance with laws and judicial interpretations.

物资

3.国务院发通知规范疫情防控物资生产及管理

State Council Issues Notice to Regulate Production and Management of Epidemic Prevention and Control Supplies

1月29日,国务院办公厅印发《关于组织做好疫情防控重点物资生产企业复工复产和调度安排工作的紧急通知》。

On January 29, the General Office of the State Council issued the Urgent Notice Regarding Effectively Organizing the Resumption of Operation and Production of Manufacturers and the Scheduling of Key Supplies for Epidemic Prevention and Control.

根据通知,各省(区、市)人民政府要切实履行主体责任,迅速组织本地区生产应对疫情使用的医用防护服、N95口罩、医用护目镜、负压救护车、相关药品等企业复工复产

According to the Notice, the people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government must effectively fulfill their primary responsibilities, and promptly arrange for the local manufacturers of medical protective suits, N95 masks, medical goggles, negative pressure ambulances, and related drug products used for coping with the epidemic to resume operation and production.

通知明确,国务院应对新型冠状病毒感染肺炎疫情联防联控机制物资保障组负责对上述重点医疗应急防控物资实施统一管理、统一调拨,地方各级人民政府不得以任何名义截留、调用。物资保障组将向重点企业选派驻企特派员,负责监督物资的统一调拨,帮助企业及时反映困难和问题,配合有关部门抓好产品质量监管。

The Notice specifies that the Supplies Guarantee Group of the State Council’s Joint Prevention and Control Mechanism for Countermeasures for the Epidemic of Novel Coronavirus-Related Pneumonia is responsible for the unified management and allocation of the above key medical emergency prevention and control supplies, and no local people's governments may withhold or transfer such supplies in any name. The Supplies Guarantee Group will send special in-house supervisors to key enterprises to oversee the unified allocation of supplies, help enterprises timely report their difficulties and problems, and cooperate with relevant departments in product quality supervision.

劳动关系

4.人社部发布疫情防控期劳动关系问题的通知

MHRSS Releases Notice Regarding Labor Relationship Issues During Epidemic Prevention and Control Period

2020年1月24日,人力资源社会保障部办公厅发布《关于妥善处理新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控期间劳动关系问题的通知》,自发布之日起实施。

On January 24, 2020, the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) issued the Notice Regarding Appropriately Addressing Labor Relationship Issues During the Period of the Prevention and Control of the Outbreak of Novel Coronavirus-Related Pneumonia, effective from the date of issuance.

《通知》规定,对新型冠状病毒感染的肺炎患者、疑似病人、密切接触者在其隔离治疗期间或医学观察期间以及因政府实施隔离措施或采取其他紧急措施导致不能提供正常劳动的企业职工,企业应当支付职工在此期间的工作报酬,并不得依据劳动合同法第四十条、四十一条与职工解除劳动合同在此期间,劳动合同到期的,分别顺延至职工医疗期期满、医学观察期期满、隔离期期满或者政府采取的紧急措施结束。

According to the Notice, if any pneumonia patients or suspected patients infected with the novel coronavirus or persons in close contact with them, who are employees of enterprises, are unable to work during the period of quarantine treatment or the medical observation period or because of the quarantine measures or other emergency measures adopted by the government, the enterprises should pay wages to such employees during the period and should not rescind labor contracts with them under Articles 40 and 41 of the Labor Contract Law. During the period, if their labor contracts expire, they should continue to be effective until the end of such employees' medical treatment periods, medical observation periods, or quarantine periods or the end of the emergency measures adopted by the government.

此外,《通知》还对受疫情影响的企业导致生产经营困难问题,当事人仲裁时效中止问题等做了规定。

The Notice also address issues such as enterprises’ operating difficulties caused by the epidemic and suspension of the time limit for applying for arbitration.

公积金

5.《关于配合做好疫情防控工作加强中央国家机关住房公积金服务保障的通知》发布

Notice Issued Regarding Cooperation with Epidemic Prevention and Control and Strengthened Service Guarantee for the Housing Provident Fund of Central Government Agencies

2020年2月3日, 中央国家机关住房资金管理中心发布《关于配合做好疫情防控工作加强中央国家机关住房公积金服务保障的通知》。

On February 3, 2020, the Housing Fund Management Center of Central Government Agencies issued the Notice of Cooperating with Epidemic Prevention and Control and Strengthening Service Guarantee for the Housing Provident Fund of Central Government Agencies.

《通知》从三大重点方面配合做好疫情防控工作,加强住房公积金服务保障。第一,加大住房公积金个人住房贷款支持力度疫情防控一线工作者申请中央国家机关住房公积金个人住房贷款的,信贷政策上予以适当倾斜。疫情防控期间,疫情防控一线工作者不能正常还款的,不作逾期处理、不计罚息。第二,开辟服务绿色通道各业务经办网点要主动加强与有关医院、疾控、医疗科研单位的服务对接。按照特事特办、急事急办原则,相关单位办理住房公积金业务可容缺受理、承诺办理,必要时应当提供上门服务,提高业务办理效率。《通知》还对受疫情影响的单位和职工给予政策支持,将新型冠状病毒感染的肺炎列入大病提取住房公积金范围,患者可提取本人住房公积金用于医疗支出。第三,减免贷款逾期利息对新型冠状病毒感染的肺炎患者、疑似病人、密切接触者在其隔离治疗期间或医学观察期间以及因政府实施隔离措施或采取其他紧急措施而不能正常还款的,不作逾期处理、不计罚息。支持受困单位战胜疫情。

The Notice focuses on three fronts to cooperate with epidemic prevention and control and strengthen service guarantee for the housing provident fund. First, more support is provided for personal housing loans using the housing provident fund. Credit policies appropriately favorable to frontline staff members in the prevention and control of the epidemic who apply for personal housing loans using the housing provident fund of central government agencies will be applied. If any frontline staff members in the prevention and control of the epidemic are unable to make repayment normally during the period of epidemic prevention and control, it is not deemed payment delinquency, and no penalty interest is collected. Second, a service green lane will be opened. All service points should proactively strengthen service connection with relevant hospitals, disease control centers, and medical research institutes. Under the principles of handling special affairs under special protocols and promptly handling urgent matters, relevant entities may handle housing provident fund affairs based on incomplete documentation or based on undertakings, and even provide doorstep services when necessary, to improve their service efficiency. The Notice also provides policy support to entities and employees affected by the epidemic. The novel coronavirus-related pneumonia is covered by the withdrawals from the housing provident fund for critical illness, and the patients may withdraw funds from the housing provident fund for medical expenses. Third, the overdue interest on loans will be reduced or waived. If any pneumonia patients or suspected patients infected with the novel coronavirus or persons in close contact with them are unable to make repayment normally during the period of quarantine treatment or the medical observation period or because of quarantine measures or other emergency measures adopted by governments, it is not deemed payment delinquency, and no penalty interest is collected. The affected entities will be supported in overcoming the epidemic.

金融

6. 《关于进一步强化金融支持防控新型冠状病毒感染肺炎疫情的通知》发布

Notice Issued to Redouble Financial Support for Preventing and Controlling the Outbreak of Novel Coronavirus-Related Pneumonia

2020年1月31日,央行、财政部、银保监会、证监会、外汇局五部委联合发布《关于进一步强化金融支持防控新型冠状病毒感染肺炎疫情的通知》。

On January 31, 2020, the People’s Bank of China, the Ministry of Finance, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, and the State Administration of Foreign Exchange jointly issued the Notice Regarding Redoubling Financial Support for Preventing and Controlling the Outbreak of Novel Coronavirus-Related Pneumonia.

通知指出,对因感染新型肺炎住院治疗或隔离人员、疫情防控需要隔离观察人员、参加疫情防控工作人员以及受疫情影响暂时失去收入来源的人群,金融机构要在信贷政策上予以适当倾斜,灵活调整住房按揭、信用卡等个人信贷还款安排,合理延后还款期限。感染新型肺炎的个人创业担保贷款可展期一年,继续享受财政贴息支持对感染新型肺炎或受疫情影响受损的出险理赔客户,金融机构要优先处理,适当扩展责任范围,应赔尽赔。

According to this Notice, financial institutions should adopt credit policies appropriately favorable to persons hospitalized or quarantined due to infection with the novel coronavirus-related pneumonia, persons quarantined for observation as needed for the prevention and control of the epidemic, staff members participating in the prevention and control of the epidemic, and people who temporarily lose income due to the epidemic, as well as flexibly adjusting housing mortgage, credit card, and other personal loan repayment arrangements and reasonably deferring the time limits for repayment. The secured personal entrepreneurship loans granted to those infected with the novel coronavirus-related pneumonia should be renewed for another year, with continued fiscal interest discount support. Financial institutions should prioritize insurance clients who claim losses due to infection with the novel coronavirus-related pneumonia or as a result of the epidemic, appropriately enlarge coverage, and make full payments as required.

通知明确,要合理调整逾期信用记录报送,对因感染新型肺炎住院治疗或隔离人员、疫情防控需要隔离观察人员和参加疫情防控工作人员,因疫情影响未能及时还款的,经接入机构认定,相关逾期贷款可以不作逾期记录报送,已经报送的予以调整对受疫情影响暂时失去收入来源的个人和企业,可依调整后的还款安排,报送信用记录。

As specified in this Notice, the submission requirements for credit records regarding payment delinquency should be reasonably adjusted. If any persons hospitalized or quarantined due to infection with the novel coronavirus-related pneumonia, persons quarantined for observation as needed for the prevention and control of the epidemic, and staff members participating in the prevention and control of the epidemic fail to make repayment as scheduled due to the epidemic, the relevant overdue loans as recognized by the institutions connected to the system need not be reported as overdue, and adjustments should be made for such loans already reported. The credit records of individuals and enterprises which temporarily lose income due to the epidemic may be submitted based on the adjusted repayment arrangements.


-END-




本文来源 | 北大法律信息网

排版编辑丨王梦雨

审核人员丨张轶辰、张大雷

本文声明丨本文章仅为交流之目的,不代表北大法宝和北京北大英华科技有限公司的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读



往期精彩回顾

一周立法最新双语动态,我们来了!   第77期

一周立法最新双语动态,我们来了!   第78期

一周立法最新双语动态,我们来了!   第79期

一周立法最新双语动态,我们来了!   第80期

一周立法最新双语动态,我们来了!   第81期
一周立法最新双语动态,我们来了!   第82期





客服 | 法小宝

微信 | pkulaw-kefu

微博 | @北大法宝


点击相应图片识别二维码

获取更多信息

北大法宝

北大法律信息网

法宝学堂

法宝智能

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存